advertisement
Penguin Random House India, a leading publisher in the country, has prescribed censorship of Telugu poet Varavara Rao’s poems for fear of being slapped with sedition and defamation charges, reveal comments from the legal team of the publisher, posted on the latest edit of the book Varavara Rao: A Revolutionary Poet.
The Quint has exclusively accessed a copy of the latest edited draft of the book, dated 7 May, that shows that the legal team of the publisher wants to remove the words ‘Hindutva,’ ‘Sangh Parivar,’ and ‘saffronisation’ from the book. The Quint has reached out to Penguin with queries but has not got a reply.
Varavara Rao, 84, who was incarcerated in connection with the Bhima Koregaon case is currently on medical bail. While many of his writings have been published over the past five decades, the Penguin book is expected to be the first English-translated collection of his poems.
The publisher also wants references to ‘Ghar Wapsi,’ Unlawful Activities Prevention Act (UAPA) and Ayodhya to be removed from the draft. Moreover, the publisher is also not keen to retain any reference to farmers protests that rocked the country in 2020-'21.
The Quint had reported in November 2021 that Penguin had stalled the publication of the book indefinitely. The book's edit is believed to have commenced after this. Poet Meena Kandasamy and writer N Venugopal are the editors of the book.
Here’s a detailed look at the changes suggested by the legal team of Penguin Random House.
Varavara Rao wrote the poem Ghar Wapsi in 2017, when several right-wing outfits asked people from religious minorities in the country to return to the Hindu fold. Several mass conversions to Hinduism have been orchestrated since then. In the poem a comment from Penguin legal team reads, “Universal comment – Remove all reference to ‘Hindutva’ from footnotes and end notes.”
The poem Ghar Wapsi reads:
In the sky of this saffronised country
There is space only for the moon on chaviti
But the new moon is prohibited
The publisher has said that the phrase “saffronised country” should be “reworked.” Going by the comments, it is not clear whether this poem will be retained in the collection.
In the poem A River Born in Nasik, Varavara Rao wrote:
Blood oozing out of cracked feet
Turned into cover on their heads
Became walking red flags
Became flowers showered by the city
Power cannot but bow down
To the Unity March of farmer, forest and flowing river
In the poem, Rao wrote:
Aren’t we familiar with
Conspiracy Cases?
MISA, TADA and UAPA
And occasional arrests? I asked her
Excerpt from the poem reads:
They’ll be relieved if the Sangh Parivar that speaks of Maathrubhoomi
Could tell them the way to get back into their mother’s womb
To hide the tiger’s roar,
Lotus opened up its smell
Saying that destruction was people’s demand
“Can probably be changed to Licence Raj or something else…As long as there is no identifier. The issue here is defamation not sedition,” the comment read, indicating that in other instances the publisher may have worried about sedition charges being slapped on them.
However, a subsequent comment read, "However, the only issue is that the same can easily be applied to the UAPA in current times. This is therefore a soft call on comfort levels, that needs to be taken by Penguin." Meaning, mention of the word 'dictator' with reference to current times has been regarded as problematic.
The publisher also seems to have objections to Rao’s poems which refer to what seems to be his pet subject – 'revolution.'
With regard to the poem titled Pulse, Penguin wrote, “Maybe we can have a note to the effect that references to revolution in the poems means transformation to an egalitarian society through peaceful means and dialogue (or something else on those lines) and that the poet does not himself espouse violent means.”
In this context, almost every mention of the word ‘revolution’ or any word which can remotely imply people’s struggle including the word ‘movement,’ could stand censored.
For instance, in the poem The Day of Naming Rao wrote:
Can the empire agree
If insurrection makes
The vagrant and untitled
Valiant?
Heroes must have lineage.
Publisher has also flagged references to the contentious Naxalbari movement in Rao's poems.
Rao wrote in the poem titled Plain Speak:
It is hard to play straight
After the lines are drawn
Nor it is good to have etiquette
While talking about Naxalbari
The publisher has flagged this and said, "We can discuss this...What if we remove the word Naxalbari?...We can discuss once the verse is changed." In another section the publisher has expressed that the poems "cannot seem supportive of Naxalism in any manner."
It should be noted that several books on Naxalbari, including those published by Penguin, are out in the market.
Regarding his poem titled Books Bloomed Out of Bamboo Bush, the publisher commented, “Basically he is saying that his poetry was born out of the Naxal regions… Each of the movements referred to involves encounters. Though they are called fake here, were they proven fake in court? If so, each judgment should be cited. Else entire poem has to go.”
While in poems certain words were censored, in other instances whole poems were asked to be dropped.
Rao’s poem Kashmir Valley and Deccan Plateau, which the editors of the book Meena Kandasamy and N Venugopal had selected, will now be dropped. The publisher’s comment read, “This poem will have to go.”
Rao wrote in the poem Kashmir Valley and Deccan Plateau:
There is a valley
Only a hurt heart can see
The valley with a strong mind
Upright struggling people alone can know
The publisher has found even a mention of India's Intelligence Bureau worthy of being removed. “Replace Intelligence Bureau with Intelligence Agencies. Generalise the language,” the comment read.
Rao wrote in his poem Postal-Mortem:
Suppose:
The Intelligence Bureau
Intent on sharpening its intelligence
Discovers new meanings in our much-read letters
And hid them
Venugopal, who is Varavara Rao’s nephew and a writer, has indicated his displeasure at the suggested changes in a detailed note to the publisher in which he has said, “Is “Hindutva” also banned from the dictionary? How strange!!”
The Quint has a copy of the response Venugopal sent to the publisher.
When contacted, both Meena Kandasamy and Venugopal refused to comment on the legal hurdles and its content. The Quint is awaiting response from Penguin Random House on the queries that we sent them and will add their response in the article when the publishing house responds.
(At The Quint, we question everything. Play an active role in shaping our journalism by becoming a member today.)